I need a complete list of literals used.
The operation is to search for the English literal, in a localized file, and to take the proposed translation.
I think this is a bad approach. At the slightest change in the English literal (typo, editing, punctuation …) there is no more correspondence in translation files.
I just put side by side the four current translations.
There are no two using the same literals list.
I think you should use a literal number pointing to a table. Literals in all languages, including English, should be in these tables.
Some literals, not found in the lists, carefully copied from actual English in JavaRa, can not be found when using my translation table. Maybe they are hard coded.
Thanks to Anonymous for the first French translation.
Actual correction and extension of the French translation.
Pierre (aka Terdef)
Internet / Web security & privacy